no image

Publicado el abril 8th, 2021 | por

B Indo Agreement

Before PR 63, where Indonesian and foreign-language versions could not be signed simultaneously, it was common practice to conclude the agreement first in the foreign language. The Indonesian version would then be prepared and signed within an agreed time frame. Through this practical approach, the parties accepted the risk of questioning the validity of the foreign language (particularly where the agreement is governed by Indonesian law) during the period between the signing of the foreign language and the Indonesian version. This risk persists even after the introduction of PR 63. Berikut ini adalah terjemahan arti kata agreement bahasa Inggris dalam bahasa Indonesia dalam kamus Inggris-Indonesia agreement terdiri dari 9 karakter yang diawali dengan karakter a dan diakhiri dengan karakter t dengan 4 hu vokal. On the obligation to use Bahasa Indonesia to enter into agreements with an Indonesian party, Article 26 of PR 63 first reaffirms the provisions of Article 31 of Act 24, then introduced two new paragraphs that are labeled as follows: «Agreement» of Selain, Mungkin juga Anda sedang mencari penjelasan kata-kata berikut ini: a final unresolved question after the issuance of PR 63 is whether a foreign language can be used for an agreement that is closed by an investment integrated indonesia. Company («PT PMA»). A PT PMA, an Indonesian legal entity, usually has foreign persons, who are directors or a management team, as well as at least one foreign shareholder. This would make it more difficult for them to negotiate and agree on a document that was written only in Indonesian, especially where the document is complex. Regardless of the above, we believe that the risk-free approach before and after the introduction of PR 63 remains fundamentally the same. Where possible, it is preferable to run Indonesian and foreign language versions of an agreement simultaneously. If the parties have chosen the English version to be given priority in the event of inconsistencies, it may be appropriate to prepare, for the use of modern translation technology, an Indonesian version of the foreign language text agreed in a foreign language, which can be verified fairly quickly before signing.

Los comentarios están cerrados.

Arriba ↑